Zhao Weidong 赵卫东, Deputy Head of the Propaganda Department of the Beijing Municipal Committee in charge of daily work 北京市委宣传部分管日常工作的副部长)

Study Times (November 28, 2025, Page 01) 《 学习时报 》( 2025年11月28日 第 01 版 )

https://paper.studytimes.cn/cntheory/2025-11/28/content_9954808.html

Translated via Sinocism.com

Technology is the propeller of cultural innovation and creation; every iteration of technology has driven cultural innovation and breakthroughs. Whether we can seize the opportunities of this round of technological revolution, represented by artificial intelligence, is a key factor determining whether our country's culture can flourish with vitality and emerge victorious in international competition. The Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core has profoundly grasped the laws of cultural development and the frontiers of technological development, putting forward the strategic task of "enhancing governance capabilities in the cultural field under informatized conditions." The Fourth Plenary Session of the 20th Central Committee of the Party anchored the strategic goal of building a cultural powerhouse by 2035, placing "conforming to the trend of information technology development" at an unprecedented height, and made a grand blueprint for advancing the construction of a cultural powerhouse under informatized conditions. We must deeply recognize the rare opportunities and major challenges brought by information technology, proactively identify, adapt to, and seek change, and effectively seize the strategic initiative in utilizing information technology to advance the construction of a cultural powerhouse.

科技是文化创新创造的推进器,科技的每一次迭代都推动了文化的创新和突破。能否抓住这一轮以人工智能为代表的科技革命机遇,是决定我国文化能否生机勃发、能否在国际竞争中胜出的一个关键因素。以习近平同志为核心的党中央深刻把握文化发展规律和科技发展前沿,提出“提升信息化条件下文化领域治理能力”的战略任务。党的二十届四中全会锚定2035年建成文化强国的战略目标,将“顺应信息技术发展潮流”放在前所未有的高度,对信息化条件下推进文化强国建设作出了宏阔擘画。我们要深刻认识信息技术带来的难得机遇和重大挑战,主动识变应变求变,切实把握利用信息技术推进文化强国建设的战略主动。


Harboring a Sense of Urgency that "Time Waits for No Man"

From "lead and fire" and "light and electricity" to "data and the internet," every breakthrough development in science and technology has profoundly changed the modes of cultural production, forms of expression, and methods of dissemination, promoting the creative reshaping of cultural forms. Currently, a new round of technological revolution and industrial transformation is accelerating, and information technologies such as artificial intelligence, big data, and blockchain are developing rapidly. In particular, the rapid advancement and widespread application of generative artificial intelligence are reconstructing the basic paradigms of cultural production, consumption, and dissemination. This brings about major changes in the methods of cultural creation, production, and dissemination, expands the scope and application scenarios of new cultural business formats, and gives birth to new spiritual and cultural demands among the people. If we cannot accelerate our adaptation to the trend of information technology development, cultural construction may have its foundations shaken, lose its audience, and miss opportunities for development. At the same time, the iteration of information technology presents features of exponential acceleration, and the window of opportunity is fleeting. Not advancing means retreating, and advancing slowly also means retreating; there is no room for hesitation or wait-and-see attitudes. We must establish a sense of urgency that "we cannot afford to wait" and a sense of crisis that "we cannot be slow," proactively embracing and actively mastering information technology.

抱有“时不我待”的紧迫感

从“铅与火”“光与电”到“数与网”,科学技术的每一次突破性发展,都深刻改变文化生产方式、表现形式和传播方式,推动文化形态实现创造性重塑。当前,新一轮科技革命和产业变革加速推进,人工智能、大数据、区块链等信息技术迅猛发展,特别是生成式人工智能的突飞猛进和广泛应用,正在重构文化生产、消费、传播的基本范式,带来文化创作、生产、传播方式的重大变革,拓展了新型文化业态的应用范围和应用场景,催生了人民群众精神文化新需求。如果我们不能加快顺应信息技术发展潮流,文化建设就可能动摇根基、失去受众,错失发展良机。同时,信息技术迭代呈现指数级加速特征,机遇窗口期转瞬即逝。不进则退,慢进亦退,容不得任何犹豫观望。我们必须树立“等不起”的紧迫感、“慢不得”的危机感,主动拥抱、积极驾驭信息技术。


In today's world, changes unseen in a century are accelerating, and international competition is becoming more complex and intense. This competition is reflected not only in hard power such as the economy, technology, and military but also in the contest of soft power such as culture and systems. As our country increasingly moves to the center of the world stage, while the exchange and mutual learning among civilizations continue to deepen, we will inevitably face more intense competition in ideology, culture, and values. Information technology has become the core driving force determining the cultural influence of various countries, and Western culture is leveraging its information technology advantages to accelerate its global spread, posing a real threat to our country's cultural security. Facing the new situation of international cultural competition, we must establish the enterprising consciousness of "being one step ahead to be ahead at every step," accelerate the deep integration of culture and technology, use advanced information technology to innovate cultural creation, production, and dissemination methods, promote the innovative application of frontier technologies such as artificial intelligence in the cultural field, and rapidly improve cultural governance capabilities and the competitiveness of the cultural industry under informatized conditions, so as to win the initiative and the future in international cultural competition.

当今世界,百年未有之大变局加速演进,国际竞争更加复杂激烈。这种竞争既体现为经济、科技、军事等硬实力的竞争,也体现为文化、制度等软实力的博弈。随着我国日益走近世界舞台中央,在文明交流互鉴不断深化的同时,也必然面临更加激烈的思想文化和价值观竞争。信息技术已成为决定各国文化影响力的核心驱动力,西方文化正凭借信息技术优势在全球加速传播,对我国文化安全构成现实威胁。面对国际文化竞争新态势,我们必须树立“一步先、步步先”的进取意识,加快推动文化与科技深度融合,运用先进信息技术创新文化创作、生产、传播方式,推进人工智能等前沿技术在文化领域的创新应用,迅速提升信息化条件下文化治理能力和文化产业竞争力,在国际文化竞争中赢得主动、赢得未来。


Adhering to a "Self-Centric" Stance

Conforming to the trend of information technology development aims to prosper and develop socialist advanced culture; it has direction, stance, and principles, and is by no means letting things drift or governing by doing nothing. We must uphold the Party's leadership over culture, correctly understand and handle fundamental questions such as "how do humans develop technology" and "why does technology develop," and maximize the "benefits of information technology" while preventing the "harms of information technology" in the cultural field.

坚持“以我为主”的立场

顺应信息技术发展潮流,目的是繁荣发展社会主义先进文化,是有方向、有立场、有原则的,绝非放任自流、无为而治。要坚持党的文化领导权,正确认识和处理“人何以发展技术”“技术为何发展”等根本问题,在文化领域最大限度发挥“信息技术之利”、防范“信息技术之弊”。