https://news.cctv.com/2025/10/18/ARTI40clZPvHUtd5CyMKwd1V251018.shtml - PLA Daily, October 18, 2025

Translated by https://Sinocism.com

The CPC Central Committee has decided to expel He Weidong, Miao Hua, He Hongjun, Wang Xiubin, Lin Xiangyang, Qin Shutong, Yuan Huazhi, Wang Houbin, and Wang Chunning from the Party, and to transfer suspected criminal matters to the military procuratorial authorities for review and prosecution according to law. This once again demonstrates the firm resolve of the CPC Central Committee and the Central Military Commission (CMC) to carry the anti-corruption struggle through to the end, and it makes clear the unequivocal stance that there is no hiding place for corrupt elements within the ranks. It is a major achievement in the Party’s and the military’s fight against corruption. Officers and soldiers across the People’s Liberation Army and the People’s Armed Police must resolutely support the Central Committee’s decision, and consciously maintain a high degree of unity in thought, politics, and action with the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, firmly heeding the command of the Party Central Committee, the CMC, and Chairman Xi.

党中央决定,给予何卫东、苗华、何宏军、王秀斌、林向阳、秦树桐、袁华智、王厚斌、王春宁等9人开除党籍处分,将涉嫌犯罪问题移送军事检察机关依法审查起诉,再次表明了党中央、中央军委将反腐败斗争进行到底的坚定决心,彰显了军中绝不允许有腐败分子藏身之地的鲜明态度,是党和军队反腐败斗争取得的重大成果。全军和武警部队官兵要坚决拥护党中央决定,自觉在思想上政治上行动上同以习近平同志为核心的党中央保持高度一致,坚决听从党中央、中央军委和习主席指挥。

The nine individuals—including He Weidong, Miao Hua, and He Hongjun—gravely violated Party discipline and are suspected of serious duty-related crimes involving extraordinarily large sums, with conduct of an extremely severe nature and extremely vile impact. As senior cadres of the Party and the military, they betrayed their original aspiration and founding mission and abandoned Party principles; their faith collapsed and their loyalty failed, gravely betraying the trust of the Party Central Committee and the CMC, seriously undermining the principle of the Party commanding the gun and the system of CMC chairman responsibility, severely damaging the political ecology of the troops, striking at the political and ideological foundation of unity and endeavor among all officers and soldiers, causing enormous damage to the Party’s cause, to national defense and the building of the armed forces, as well as to the image of senior cadres. Expelling them from the Party and transferring suspected criminal matters to the military procuratorial authorities according to law is an important step in further advancing Party conduct, clean government, and the anti-corruption struggle. It is a necessary requirement to purify the body of the Party, purify the troops, and purify the ranks of senior cadres. The people’s army will thereby be more pure and solid, and possess even stronger cohesion and combat effectiveness.

何卫东、苗华、何宏军等9人严重违反党的纪律,涉嫌严重职务犯罪,数额特别巨大,性质极为严重,影响极其恶劣。身为党和军队的高级干部,他们背弃初心使命、丧失党性原则,信仰坍塌、忠诚失节,严重辜负党中央、中央军委的信任,严重破坏党指挥枪原则和军委主席负责制,严重损害部队政治生态,严重冲击全军官兵团结奋进的政治思想基础,给党的事业、国防和军队建设,以及高级干部形象造成极大损害。给予他们开除党籍处分,将涉嫌犯罪问题移送军事检察机关依法审查起诉,是深入推进党风廉政建设和反腐败斗争的重要举措,是纯洁党的肌体、纯洁部队、纯洁高级干部队伍的必然要求,人民军队必将更加纯洁巩固、更具强大凝聚力战斗力。

Corruption is the greatest threat facing our Party, and fighting corruption is the most thoroughgoing form of self-revolution. The anti-corruption struggle bears on the Party’s absolute leadership over the military, the nature and mission of the people’s army, and the long-term stability of the Party and the country. Since the 18th National Congress of the CPC, under the strong leadership of the Party Central Committee, the CMC, and Chairman Xi, the entire military and the People’s Armed Police have upheld comprehensive and strict governance of the Party and the military, promoted political rectification with the spirit of the Yan’an-style rectification movement, and adhered to the principles of “no forbidden zones, full coverage, and zero tolerance,” striking hard to punish and eliminate corruption with an unprecedented degree of resolve and unprecedented intensity. The political strengthening of the military in the new era has achieved historic results. Our Party-led people’s army has safeguarded its roots and soul, embarked on a path of rapid development, and gained the initiative in moving toward world-class status. Practice has fully proven that without revolutionary tempering in the political realm, the great transformation of the people’s army in the new era would have been impossible.

腐败是我们党面临的最大威胁,反腐败是最彻底的自我革命。反腐败斗争关系党对军队的绝对领导,关系人民军队性质宗旨,关系党和国家长治久安。党的十八大以来,在党中央、中央军委和习主席坚强领导下,全军和武警部队坚持全面从严治党、全面从严治军,以整风精神推进政治整训,坚持无禁区、全覆盖、零容忍,重拳惩贪肃腐,决心之大前所未有,力度之大前所未有,新时代政治建军取得历史性成就。我们这支党领导的人民军队守住了根和魂,走开了快速发展的步伐,赢得了迈向一流的主动。实践充分证明,如果没有政治上的革命性锻造,就不可能有新时代人民军队伟大变革。

The military holds the gun; it is the armed group that executes the Party’s political tasks, and it is a strong pillar safeguarding our red regime and defending national dignity. The more the people’s army fights corruption, the stronger, purer, and more combat-capable it becomes. The corruption issues involving He Weidong, Miao Hua, He Hongjun, and others are a fermented and mutated residue of the toxic legacy of Guo Boxiong and Xu Caihou. The current anti-corruption struggle is a continuation of the rectification and anti-corruption drive since the 18th Party Congress and a deepening of the remolding of the people’s army. The thorough investigation into the cases of He Weidong, Miao Hua, He Hongjun, and others, based on irrefutable facts, demonstrates that regardless of how high one’s position or how great one’s power, all are equal before Party discipline and state law; anyone who engages in corruption will never be tolerated—there are no “ironclad charters of impunity,” no “iron-hat princes” beyond accountability. The stern punishment of these corrupt elements is a major victory in pushing the military’s anti-corruption struggle in depth and a powerful manifestation of the strength of the Party and the people’s army. At this important historical juncture of strengthening and developing the military, promptly clearing away hidden cancers and hazards is to fortify the army’s soul and remove mines and obstacles on the path to victory; the faster the rot is excised, the faster healthy tissue will grow, and the development of the strong-army cause will enjoy more reliable guarantees. The recent military parade commemorating the 80th anniversary of the victory of the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War greatly inspired the Party, the army, and the people, won widespread praise at home and abroad, and showcased the new look of political strengthening of the military in the new era, the new architecture of force structure, new progress in modernization, and new results in war preparedness—fully revealing the fresh atmosphere brought by political rectification and the rectification of conduct and anti-corruption.

军队是拿枪杆子的,是执行党的政治任务的武装集团,是保卫红色江山、维护民族尊严的坚强柱石。人民军队越反腐越坚强、越纯洁、越有战斗力。何卫东、苗华、何宏军等人的腐败问题是郭伯雄、徐才厚流毒的发酵变异,当前反腐败斗争是党的十八大以来正风反腐的延续、重塑人民军队的深化。对何卫东、苗华、何宏军等人的深挖彻查,以无可辩驳的事实表明,不管职务多高、权力多大,在党纪国法面前一律平等,只要搞腐败就决不姑息,没有免罪“丹书铁券”,没有“铁帽子王”。对这些腐败分子的严肃惩处,是军队反腐败斗争不断向纵深推进的重大胜利,是党和人民军队有力量的重要体现。在强军兴军的重要历史当口,及时把隐藏的毒瘤隐患清理掉,是为强固军魂、胜战打赢排雷清障,去腐的速度越快,生肌的速度就越快,强军事业发展就越有可靠保证。前不久举行的纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年阅兵,极大振奋了党心军心民心,赢得了国内外广泛赞誉,展示了新时代人民军队政治建军新风貌、力量结构新布局、现代化建设新进展、备战打仗新成效,充分展现了政治整训、正风反腐带来的崭新气象。

The people’s army does not tolerate corruption; a mighty and civilized force must not be defiled. We must unswervingly carry the anti-corruption struggle through to the end. Party members and cadres in the military—especially senior cadres—must take the corrupt officials who have been investigated and punished as negative lessons, take the lead in strengthening ideological remolding and political tempering, firmly establish the Marxist outlook on the world, on life, and on values, and address at the root the issues of ideals and convictions, Party cultivation, and official ethics and character. They must answer well the fundamental questions of “why one joined the Party, what one does in office, and what one leaves behind,” diligently “dust off ideological grime,” often “ponder the harm of greed,” and regularly “overcome the thief in the heart,” strictly guarding the frontiers of thought, the bottom line in the use of power, the red line of law and discipline, and the boundaries of family conduct. All levels across the military must unswervingly uphold the Party’s absolute leadership over the armed forces, remain ever loyal to the core, support the core, safeguard the core, and defend the core, resolutely unifying thought and action with the major decisions and deployments of the Party Central Committee and the CMC. We must fully recognize the bright prospects of the anti-corruption struggle, strengthen the conviction and confidence that corruption will be defeated and justice will prevail, consolidate the high-pressure posture of zero tolerance and severe punishment, and advance in an integrated way the goals that people “do not dare to be corrupt, cannot be corrupt, and do not wish to be corrupt,” resolutely fighting the tough, protracted, and overall battles against corruption. With the spirit of thorough self-revolution, we must continuously deepen political rectification, and thoroughly and cohesively grasp the rectification of ideology, the rectification of personnel selection, the rectification of organization, the rectification of work style, and the rectification of discipline; vigorously restore and carry forward our Party’s and our army’s fine traditions; forge strong Party organizations with firm political conviction and outstanding capability; and forge a high-quality cadre contingent that is loyal, clean, responsible, and equal to the great task of strengthening the military—ensuring that the people’s army forever preserves its nature and mission, always dares to fight and is sure to win, always remains united in struggle, always brings forth talent in great numbers, always stays pure and honorable, and always observes strict law and discipline.

人民军队不容腐败,威武文明之师不容玷污,必须坚定不移把反腐败斗争进行到底。军队党员干部特别是高级干部要以被查处的腐败分子为反面教材,带头加强思想改造和政治锻造,牢固树立马克思主义世界观、人生观、价值观,解决好理想信念、党性修养、官德人品等思想根子问题,切实回答好入党为什么、当官干什么、身后留什么等基本问题,勤掸“思想尘”、多思“贪欲害”、常破“心中贼”,严守思想防线、用权底线、法纪红线、家风界线。全军各级要始终不渝坚持党对军队的绝对领导,始终忠诚核心、拥戴核心、维护核心、捍卫核心,坚决把思想和行动统一到党中央、中央军委的重大决策部署上来,充分认清反腐败斗争的光明前景,强化反腐必胜、正义必胜的信念信心,巩固零容忍、严惩处的高压态势,一体推进不敢腐不能腐不想腐,坚决打好反腐败斗争攻坚战持久战总体战。要以彻底的自我革命精神,持续深化政治整训,贯通抓好整顿思想、整顿用人、整顿组织、整顿作风、整顿纪律,大力恢复和弘扬我党我军优良传统,锻造政治坚定、能力过硬的坚强党组织,锻造忠诚干净担当、堪当强军重任的高素质干部队伍,确保人民军队永葆性质宗旨、始终敢打必胜、始终团结奋斗、始终人才辈出、始终纯洁光荣、始终法纪严明。

“By the wrecked boat’s side a thousand sails pass by; before the sickly tree a myriad trees flourish in spring.” The people’s army has always been a heroic force that the Party and the people can trust completely. On the new journey toward building a century-old army and forging a world-class military, officers and soldiers across the PLA and the People’s Armed Police must keep firmly in mind the Commander-in-Chief’s earnest instructions, bravely shoulder the mission of our times, steadily advance training for war and the tackling of planning tasks, and resolutely safeguard national sovereignty, security, and development interests—writing with concrete actions our red-hearted loyalty to the Party and the people. Let us unite still more closely around the Party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, deeply grasp the decisive significance of the “Two Establishes,” strengthen the “Four Consciousnesses,” firm up the “Four Confidences,” and achieve the “Two Upholds,” implement the system of CMC chairman responsibility, strengthen our faith, shoulder our mission, forge ahead with vigor, and move forward with courage, tempering this heroic army led by our Party to be even stronger, and striving unremittingly to realize on schedule the centenary goal for the army and to accelerate the building of the people’s army into a world-class military.

“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。”人民军队始终是党和人民完全可以信赖的英雄军队。在奋斗建军百年、奋进强军一流的新征程上,全军和武警部队官兵要牢记统帅重托,勇扛时代重任,扎实推进练兵备战和规划任务攻坚,坚决捍卫国家主权、安全、发展利益,以实际行动书写对党和人民的赤胆忠诚。让我们更加紧密地团结在以习近平同志为核心的党中央周围,深刻领悟“两个确立”的决定性意义,增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”,贯彻军委主席负责制,坚定信念、担当使命,踔厉奋发、勇毅前行,把我们党领导的这支英雄军队锻造得更加坚强,为如期实现建军一百年奋斗目标、加快把人民军队建成世界一流军队不懈奋斗。