He Lifeng People’s Daily, November 11, 2025, Page 06

何立峰《人民日报》(2025年11月11日 第 06 版)

https://paper.people.com.cn/rmrb/pc/content/202511/11/content_30114179.html

The “Recommendations of the Central Committee of the Communist Party of China on Formulating the 15th Five-Year Plan for National Economic and Social Development,” adopted at the Fourth Plenary Session of the 20th CPC Central Committee, made important arrangements for developing new quality productive forces in light of local conditions. We must study them carefully, understand them deeply, and implement them effectively.

党的二十届四中全会通过的《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十五个五年规划的建议》对因地制宜发展新质生产力作出重要部署,我们要认真学习、深刻领会、贯彻落实。

I. Deeply understand the great significance of developing new quality productive forces in light of local conditions

一、深刻理解因地制宜发展新质生产力的重大意义

General Secretary Xi Jinping’s important statements on developing new quality productive forces reflect a profound grasp of the general laws governing the development of productive forces and the stage-specific features of China’s development. They innovate and develop the Marxist theory of productive forces, enrich and develop Xi Jinping’s economic thought, and provide scientific guidance for promoting high-quality development and building Chinese modernization on the new journey in the new era. The “15th Five-Year Plan” period will be a critical period for consolidating the foundation for basically realizing socialist modernization and for making an all-out effort; developing new quality productive forces in light of local conditions has major theoretical and practical significance.

习近平总书记关于发展新质生产力的重要论述,体现了对生产力发展一般规律和我国发展阶段性特征的深刻把握,创新和发展了马克思主义生产力理论,丰富和发展了习近平经济思想,为新时代新征程上推动高质量发展和中国式现代化建设提供了科学指引。“十五五”时期是基本实现社会主义现代化夯实基础、全面发力的关键时期,因地制宜发展新质生产力具有重大理论和现实意义。

(1) From the perspective of historical logic, the development of new quality productive forces has driven the overall improvement and development of social productive forces at each stage. New quality productive forces are the most innovation-active, technology-frontier, broadest-prospect, and most widely influential part of the productive forces, and they represent the direction of the evolution of productive forces. Since the 18th century, the development of productive forces has entered an unprecedentedly active period. Looking back at the global history of scientific and technological and industrial revolutions—from mechanization beginning in the 1760s, to electrification in the mid-19th century, and then to informatization in the 1960s—each development of new quality productive forces meant the widespread application of brand-new general-purpose technologies, driving iterative upgrades of leading and pillar industries: from steam engines, textile machines, and railways, to electricity, petroleum, chemicals, and automobiles, and then to nuclear energy, computers, and aerospace technology, all of which led to a tremendous leap in the overall level of social productive forces. Since reform and opening up, especially since the 18th CPC National Congress, China has adhered to the principle that science and technology are the primary productive force and innovation is the primary driving force, seized the opportunities of the new round of scientific and technological revolution and industrial transformation, and, through the driving role of new quality productive forces, effectively improved the overall level of social productive forces and made great strides to catch up with the times.

(一)从历史逻辑看,新质生产力的发展带动了当时阶段社会生产力的全面提升和发展。新质生产力是生产力中创新最活跃、技术最前沿、前景最广阔、影响最广泛的部分,代表生产力的演进方向。18世纪以来,生产力发展进入前所未有的活跃时期。回顾全球科技和产业革命历程,从开始于18世纪60年代的机械化,到19世纪中叶的电气化,再到20世纪60年代的信息化,每次新质生产力的发展都意味着全新通用技术普遍应用,推动主导产业和支柱产业迭代升级,从蒸汽机、纺织机、铁路,到电力、石油、化工、汽车,再到原子能、计算机、航天技术等,带动社会生产力水平极大跃升。改革开放以来特别是党的十八大以来,我国坚持科技是第一生产力,创新是第一动力,抓住新一轮科技革命和产业变革机遇,通过新质生产力发展的带动,有效提升了整体社会生产力水平,大踏步赶上时代。

(2) From the perspective of theoretical logic, developing new quality productive forces is a concentrated manifestation of the advantages of the socialist system. The socialist system overcomes the contradiction between socialized mass production and private ownership of the means of production under capitalism, and is therefore able to develop productive forces faster and better. Since reform and opening up, our Party, with great political courage and a strong sense of historical responsibility, has proactively and continuously adjusted production relations, and established and improved the socialist market economy, enabling China’s total economic output to rise to the second place in the world. Since the 18th CPC National Congress, the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core has thoroughly implemented the innovation-driven development strategy, and some key technologies and industries have entered the ranks of the world’s advanced level. In 2024, the value added of economic activities in new industries, new business forms, and new business models in China accounted for 18% of GDP; in areas such as new energy vehicles, 5G, and clean energy development and utilization, China has achieved internationally leading R&D and manufacturing capabilities. At present, the new round of scientific and technological revolution and industrial transformation is accelerating breakthroughs, and the development of productive forces is at a key stage of moving from quantitative accumulation to qualitative leap. We must vigorously carry forward the spirit of historical initiative and further comprehensively deepen reform, and accelerate the formation of production relations more suited to new quality productive forces. On the one hand, we must adapt to the characteristics of scientific and technological innovation that feature multidisciplinary integration and collaborative tackling of key problems, give play to the institutional advantage of “concentrating efforts to accomplish big undertakings,” efficiently integrate scientific and technological and industrial innovation resources, and accelerate breakthroughs in and application of new technologies. On the other hand, we must better coordinate the relationships among production, distribution, circulation, and consumption, so that the fruits of development benefit all the people more and more fairly, and so that we can to the greatest extent mobilize the enthusiasm, initiative, and creativity of all sectors in developing new quality productive forces.

(二)从理论逻辑看,发展新质生产力是社会主义制度优势的集中体现。社会主义制度克服了资本主义社会化大生产和生产资料私人占有之间的矛盾,能够更快更好发展生产力。改革开放以来,我们党以巨大的政治勇气和历史担当,主动积极持续调整生产关系,建立和完善社会主义市场经济体制,经济总量跃升至世界第二位。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央深入实施创新驱动发展战略,一些重要技术和产业跻身世界先进行列。2024年我国新产业、新业态、新商业模式经济活动增加值占国内生产总值比重达18%,在新能源汽车、第五代移动通信、清洁能源开发利用等领域具备了国际领先的研发制造能力。当前新一轮科技革命和产业变革加速突破,生产力发展正处于从量的积累迈向质的飞跃的关键阶段。必须大力发扬历史主动精神进一步全面深化改革,加快形成同新质生产力更相适应的生产关系。一方面,要适应科技创新多学科交叉融合和协同攻关特点,发挥集中力量办大事制度优势,高效整合科技产业创新资源,加快新技术突破和推广应用。另一方面,要更好统筹生产与分配、流通、消费的关系,推动发展成果更多更公平惠及全体人民,最广泛地调动各方面发展新质生产力的积极性、主动性、创造性。

(3) From the perspective of practical logic, developing new quality productive forces is an inherent requirement for promoting high-quality development and gaining the strategic initiative in major-country competition. High-quality development is the primary task in building a modern socialist country in all respects. Domestically, to get rid of the traditional model of economic growth and the traditional path of productive force development, to build a modern industrial system that is independent and controllable and highly competitive, and to better meet the people’s aspirations for a better life, we must, at root, rely on developing new quality productive forces, and enhance the country’s economic strength, scientific and technological strength, and overall national strength. In essence, major-country competition is competition in productive forces, and the focus is on developing new quality productive forces. We must seize the moment and take proactive actions to accelerate the formation of more iconic, original, and disruptive scientific and technological and industrial innovation achievements, so as to gain the strategic initiative in major-country competition.

(三)从现实逻辑看,发展新质生产力是推动高质量发展、赢得大国博弈战略主动的内在要求。高质量发展是全面建设社会主义现代化国家的首要任务。从国内看,要摆脱传统经济增长方式和生产力发展路径,打造自主可控、竞争力强的现代化产业体系,更好满足人民的美好生活需要,从根本上讲要靠发展新质生产力,增强国家经济实力、科技实力和综合国力。大国博弈说到底是生产力的竞争,焦点是发展新质生产力。我们必须时不我待、主动作为,加快形成更多标志性、原创性、颠覆性科技和产业创新成果,在大国博弈中赢得战略主动。

China has rich connotations and a broad stage for accelerating the development of new quality productive forces. New quality productive forces emphasize innovation playing the leading role, the introduction of an entirely new combination of factors, and changing the qualitative state of existing productive forces, rather than simply dividing them by business forms; this connotation and extension must be correctly understood. Strategic emerging industries and future industries are important carriers of new quality productive forces; traditional industries are also fertile ground for developing new quality productive forces; and agriculture, industry, and services can all foster and generate new quality productive forces through technological empowerment.

我国加快发展新质生产力有丰富的内涵、广阔的舞台。新质生产力强调的是创新起主导作用、引入全新要素组合、改变已有生产力质态,而不是简单以业态来划分,必须对其内涵外延有正确把握。战略性新兴产业、未来产业是新质生产力的重要载体,传统产业也是发展新质生产力的沃土,农业、工业、服务业都可以通过科技赋能,催生发展新质生产力。

II. Thoroughly implement the major tasks and measures for developing new quality productive forces

二、深入实施发展新质生产力的重大任务举措

In the “15th Five-Year Plan” period and even for a longer period, to develop new quality productive forces we must fully study and grasp General Secretary Xi Jinping’s important statements on developing new quality productive forces, correctly master the “framework and pillars” for cultivating and developing new quality productive forces, and implement a number of major strategic tasks and measures.