Translated by Claude, edited by Sinocism.com

Accelerating Forward-Looking Layout and Development of Future Industries (In-Depth Study and Implementation of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era)

原标题:加快前瞻布局和发展未来产业(深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想)

Source: People’s Daily, page 9

Author: Li Lecheng 李乐成

Date: 2026-06-01


The 11th issue of Qiushi magazine, published on June 1, carries an important article by General Secretary Xi Jinping titled "Forward-Looking Layout and Development of Future Industries." The article emphasizes: "Based on objective conditions, leveraging comparative advantages, and adhering to seeking progress while maintaining stability and gradient cultivation, push forward continual new breakthroughs in the development of China's future industries." The Party Central Committee and State Council attach great importance to the development of future industries, and in recent years have continuously strengthened top-level design and rolled out a series of policies, propelling future industry development to display sound momentum. We must resolutely implement the relevant deployments of the Party Central Committee and State Council, anchor our strategic objectives, and pursue breakthroughs and substantive results around systematic planning, technology breakthroughs, enterprise cultivation, factor supply, governance systems, and openness and cooperation, vigorously opening up new prospects for the innovative development of future industries and providing solid support for building a modern industrial system and the comprehensive construction of a modern socialist country.

6月1日出版的第11期《求是》杂志发表习近平总书记的重要文章《前瞻布局和发展未来产业》。文章强调:"立足客观条件,发挥比较优势,坚持稳中求进、梯度培育,推动我国未来产业发展不断取得新突破。"党中央、国务院高度重视未来产业发展,近年来持续强化顶层设计、出台系列政策,推动未来产业发展呈现良好势头。我们要坚决落实党中央、国务院相关部署,锚定战略目标,围绕系统谋划、技术攻关、企业培育、要素供给、治理体系、开放合作等方面,求突破、务实效,奋力开创未来产业创新发展新局面,为建设现代化产业体系、全面建设社会主义现代化国家提供坚实支撑。

I. Deeply Understand the Major Significance of Forward-Looking Layout of Future Industries

深刻认识前瞻布局未来产业的重大意义

At present, a new round of science and technology revolution and industrial transformation is accelerating, profoundly reshaping the global economic structure and competitive landscape. On January 30, the Political Bureau of the 20th CPC Central Committee held its 24th collective study session on the forward-looking layout and development of future industries, at which General Secretary Xi Jinping delivered an important speech expounding the strategic significance of developing future industries and providing fundamental guidance for China's future industrial development.

当前,新一轮科技革命和产业变革加速演进,深刻重塑全球经济结构和竞争格局。1月30日,二十届中共中央政治局就前瞻布局和发展未来产业进行第二十四次集体学习,习近平总书记发表重要讲话,阐明发展未来产业的战略意义,为我国未来产业发展提供了根本遵循。

A strategic choice to seize the commanding heights of science, technology, and industry and grasp the initiative in development. History has proven that the future-oriented new industries spawned by each round of science and technology revolution have been key variables in reshaping the international competitive landscape. From the 18th to the 19th century, Britain used the steam engine to power industrial development and achieved a leap in national strength; in the 20th century, the United States took the lead in laying out the computer and the internet, which helped it become a superpower. At present, a new round of science and technology revolution and industrial transformation has brought fresh historical opportunities, and major developed countries have elevated the cultivation of future industries to the level of national strategy. The United States has incorporated future industries into its legal framework, and the European Union has clearly defined priority layout directions, attempting to lock in advantages during the period in which the new technology system is taking shape. Facing important historical opportunities and severe external challenges, we must grasp the initiative and gain the first-mover advantage. Accelerating the construction of an internationally competitive future industry system is both a strategic awareness in conforming to the trend of global transformation and a key support for winning the initiative in future development.

抢占科技和产业制高点、把握发展主动权的战略选择。历史证明,每一轮科技革命催生的面向未来的新产业,都是重塑国际竞争格局的关键变量。18世纪至19世纪,英国以蒸汽机助推了产业发展,实现国力跃升;20世纪,美国率先布局计算机、互联网,助力其成为超级大国。当前,新一轮科技革命和产业变革带来新的历史机遇,主要发达国家纷纷将培育未来产业上升为国家战略,美国将未来产业纳入法律框架,欧盟明确重点布局方向,试图在新技术体系形成期间锁定优势。面对重要的历史机遇与严峻的外部挑战,我们必须把握主动、赢得先机。加快构建具有国际竞争力的未来产业体系,既是顺应全球变革趋势的战略自觉,也是赢得未来发展主动权的关键支撑。

An inevitable requirement for developing new quality productive forces and building a modern industrial system. The core of developing new quality productive forces lies in using innovation to open up new tracks and shape new advantages. This requires both using new technologies to push the transformation and upgrading of traditional industries and providing "0 to 1" source supply for future industries. The key to building a modern industrial system lies in forming a pattern in which traditional industries, emerging industries, and future industries complement and reinforce one another. Future industries play a prominent role in increment and quality improvement, opening up new growth space and empowering the upgrading of traditional industries. Cultivating future industries is both the wellspring for the development of new quality productive forces and a powerful engine for the continual upgrading of the modern industrial system. Developing future industries can both sustainably empower high-quality development and lay a solid industrial foundation for the comprehensive construction of a modern socialist country.

发展新质生产力、建设现代化产业体系的必然要求。发展新质生产力,核心在于以创新开辟新赛道、塑造新优势。这既需要以新技术推动传统产业改造升级,也需要为未来产业提供"从0到1"的源头供给。建设现代化产业体系,关键在于形成传统产业、新兴产业、未来产业相得益彰的格局。未来产业在增量、提质方面具有突出作用,可开辟新增长空间、赋能传统产业升级。培育未来产业,既是新质生产力发展的源头活水,也是现代化产业体系不断升级的强劲引擎。发展未来产业,既能持续赋能高质量发展,也能为全面建设社会主义现代化国家夯实产业基础。

An important support for improving people's quality of life and promoting the all-round development of people and the all-round progress of society. In the final analysis, developing future industries is about providing more valuable new products and new services for human development and social progress; the ultimate purpose is to serve the people. Over the past period, industries such as mobile internet have grown rapidly, propelling inclusive information access deep into cities and the countryside and profoundly transforming the way social interaction and public services take place. Looking ahead, brain-computer interfaces hold promise for aiding the rehabilitation of patients with neurological injuries and markedly improving quality of life; embodied intelligence can precisely serve elderly populations and optimize elderly care and nursing models; and biomanufacturing will revolutionize pharmaceutical production methods and enhance the inclusiveness of healthcare services. As technologies gradually mature and application scenarios continually expand, future industries will play a greater role in actively responding to population aging, optimizing the public services system, and elevating the effectiveness of social governance, continuously enhancing the people's sense of gain, happiness, and security.

提高人民生活品质、促进人的全面发展和社会全面进步的重要支撑。发展未来产业,归根到底是为人类发展和社会进步提供更具价值的新产品、新服务,最终目的就是服务人民。过去一段时间以来,移动互联网等产业快速成长,推动信息普惠深入城乡,深刻改变了社会交往与公共服务方式。面向未来,脑机接口有望助力神经损伤患者康复,显著改善生活质量;具身智能可精准服务老年群体,优化养老看护模式;生物制造将革新医药生产方式,提升医疗服务的普惠性。随着技术逐步成熟和应用场景不断拓展,未来产业将在积极应对人口老龄化、优化公共服务体系、提升社会治理效能等方面发挥更大作用,持续增强人民群众的获得感、幸福感、安全感。

II. Accurately Grasp the Rich Connotations and Contemporary Characteristics of Future Industries